Moraleja.Net

Re: La Historia del “Pais Vasco” según los vascos y según las crónicas antiguas.

[ Leer respuestas ] [ Insertar respuesta ] [ Colaboraciones ]

Insertado por Merino en fecha May 08, 19106 at 20:45:14:

En respuesta a: Re: La Historia del “Pais Vasco” según los vascos y según las crónicas antiguas. insertado por Eleiker en fecha December 05, 19103 at 19:31:02:

Tienes razón. Algo sobre el origen de los vascos se puede sacar del vascuence.Pero del actual vascuence muy poco.
El euskera batua, creado por el gran linguista Koldo Mitxelena hace muy poquitos años, es al EUSKERA lo que el monstruo de Frankestein al cuerpo humano. Tomó retazos de lo que se hablaba en cada valle y sobre la base de los que se hablaban al este de Guipuzcoa y noroeste de Navarra creó el actual euskera batua, que sin el apoyo de los organismos oficiales de Euskadi no hubiera pasado de ser otro "esperanto", que todo el mundo sabe de su existencia pero muy pocos lo utilizan.
¡Qué lástima! El Esperanto podría ser el idioma que uniría al género humano y no tiene éxito. Sin embargo, el Euskera batua ha sido creado para fomentar otra separación entre las personas y ¡vaya si ha tenido éxito!
Volviendo sobre el valor del euskera para el estudio del origen de los vascos. Todos los indicios señalan la zona oriental de Navarra y sur de la Aquitania como el solar original o el primer asentamiento de los vascos. En lo que actualmente llamais Euskadi no empezó a hablarse el vasco hasta el siglo V cuando, por la presión de los barbaros, los vascos de la Aquitania (lugar donde más toponimia vasca existe) retrocedieron hacia el norte de Aragón y hacia las actuales Vascongadas. (Estos datos los da D. Koldo Mitxelena y no creo que lo considere nadie como otro asqueroso españolista)
En definitiva, lo que yo quería decir es que si se utiliza el idioma vasco para estudiar el origen del pueblo vasco se tienen que dar mucha prisa porque los euskeras originales están desapareciendo y el batua que ahora se enseña como vasco es demasiado artificial.
En el centro del solar original vasco está el Valle del Roncal. Bien, pues el dialecto que hablaban en este valle D.Ubaldo Hualde Martin que falleció a los 96 años en 1.967, al que se le grabaron muchas horas hablando para "reconstruir" el vasco, no era vasco sino roncalés, es decir un dialecto antíguo del aragonés, ya que la madre de D.Ubaldo era española (Martín) y el vasco lo aprendió D. Ubaldo estudiando como gran aficionado al estudio del euskera. Lo mismo cabe decir de Dña. Fidela Bernat, fallecida en 1.992, tambien española (sus dos apellidos son aragoneses-occitanos) y el poco vasco que conocia lo aprendió de su marido (Larrea).
En las dos entrevistas que se les hicieron, ambos utilizaron escasísimas palabras vascas, pues las dos mujeres eran españolas casadas con vascos, por esta razon su habla dialectal no era el vasco sino el Roncalés de Gascuña y el Occitano, que son aragonés hablado con fuerte acento francés y el gascón que esta entre el aragonés y el catalán, sin embargo muchas de estas palabras habladas en estos valles, fueron incorporadas como vascas al euskera que se enseña en la actualidad. Lo cierto es que los únicos que en estas zonas hablaban vasco eran los vascos, de presencia masiva y cuyo oficio, una vez pacificados, era fundamentalmente la transhumancia ganadera a ambos lados del Pirineo. Algunos linguistas vascos han llegado a afirmar que el euskera es familia del gascón, pero solo hay que tomar cualquier texto gascón antiguo teniendo en cuenta que conservaba la f inicial castellana luego sustituida por la h, para comprobar su identidad del gascon con el castellano y aragonés antíguos y su absoluta falta de relación con el euskera:

Dauna, io mi rent a bos, (Donna yo me rindo a vos)

Coar sotz la mes bon' e bera q'anc fos (car sois la mas buena y verdadera que nunca fué )

E gaillard' e pros, (Y gallarda y prosapia -noble-)

Ab que no.m hossetz tan hera (con tal que no me fueseis tan fera).

Mout abetz beras haisos (habeis bellas faisos -facciones-)

E color hresc' e noera. (y color fresco y nuevo)

Boste son, e si.bs agos (vuestro soy y si vos tengo)

No.m destrengora hiera. (no me destrangularia fiera ) -hiera de hierro en el sentido de: nada me estrangularia-

Como se comprueba en este texto gascón del S XII de Raimbaut de Vaqueiras, en la zona gascona fué donde comenzó a sustituirse la "f "por la "h" en numerosas palabras.


Respuestas:



Insertar respuesta:

Nombre:
E-Mail:

Asunto:

Texto de su respuesta:

URL opcional:
Título del enlace:
URL de una imagen opcional:


[ Leer respuestas ] [ Insertar respuesta ] [ Colaboraciones ]
Moraleja.Net
Todos los derechos reservados © Moraleja.Net, 1999